South Africa
10/01/11 Filed in: English
Merci Bequcoup for your kind hospitality. I was at home and hope to be back soon
Zandi
USA Journalist
09/01/11 Filed in: English
Thanks for everything Miranda !!
Great meeting you + shindouk
I hope to be back again + stay longer
Cheers
Jane
South African author
06/01/11 Filed in: English
South Africa travel writer Ian Michler in the dedication to his book South Africa, the insider’s guide:
Many thanks for all the incredible experiences in Timbuctou and at the Festival we appreciate your friendship and hospitality.
Best Wishes
Ian Michler
Switzerland
23/12/10 Filed in: Français
Merci pour tout- vous m’avez beaucoup aider d’arriver en Mali et au région de Tombouctou!
Shindouk avec ses grands talents d’organiser et de conseiller, toujours avec du bon humeur (c’est pas ma faute qu’il est pas si beau que sa femme)
Miranda qui est tellement gentille et intelligente. Aziz et Ibrahim, qui m’ont montrer tout d’importance à Tombouctou avec une guidance génial: je ne pense pas que tant de touristes ont vu si beaucoup que moi dans les journées passées.
Et le général, qui a toujours su quoi dont doit faire, quand le vilain apparaisse , si c’est un éléphant fâché ou l’armée marocaine
Je veux aussi tellement remercier Colo, qui est un bijou d’homme!
Es je veux remercier aux braves femmes et jeunes filles qui ont faite une bonne cuisine.
Maintenant je dois partir - c’est un peu triste pour moi mais peut être on se revoit ça serait une bonne chose!!
Je vous donne un petit cadeau, c’est pas très intéressant; l’argent, mais quand je suis à la maison je vais vous envoyer un paquet de surprises!
Un bon nouveau année et un festival qui va faire rire les chameaux. LUC
UK
12/02/08 Filed in: English
To all at Sahara Passion Thank you for providing such a great place to stay, it has been like a home away from home!
We'll be back in 2009 for the festival, Inshallah!
Luke and Ilana, U.K.
A tout le monde à Sahara Passion Merci pour nous offrez un si bon place à lodger, c'était comme un chez loin de chez soi. Nous serrons de retour en 2009 pour le festival, Inchallah!
Luke and Iona, R.U.
Poland
25/11/07 Filed in: English
Dear Miranda I am a Polish Traveler who visited your place at the beginning of 2007. Although I spent only one day wandering about Timbuktu I have plenty of Goregeous memories. I am trying to collect them and get them in some order. Miranda, you were very helpful. Once while you were pointing out places worth visiting you mentioned a site where water had been found could you tell this story again? I am very curious what happened in Timbuktu in the past. I am very interested in its ledgends. Miranda I hope you are well.... Many warm regards.
M.K.
Chere Miranda Je suis un voyageur Polonais qui a visité chez vous au debut de 2007. Malgré que je n'ai passé qu'une journée en me promenant à Tombouctou J'ai plein dex beaux souvenirs. J'essaye de les collection et les metre en ordre. Miranda tu était un grand assistance. Une fois lorsque tu indiquait des endroit à visiter tu as mentioné une site où l'eau a été trouvé. Peux-tu raconter cette histoire encore? Je suis très cureueux sur ce que se passait à Tombouctou dans le passé. Je suis très interessé aux legends. Miranda J'éspère que tu te port bien... salutations.
M.K.
Newfoundland, Canada
12/02/07 Filed in: English
Dear Miranda+Shindouk-
Thank you ever so much for the kind gifts! They were so thoughtful and we will certainly treasure them a very long time. We plan to mill the salt once we return home, + each time we do so we will remember the wonderful hospitality of you both. It was so refreshing to finally find such kind and helpful people after travelling amidst so many others who seemed more interested in just parting us from our money. It is because of you that we will always have fond memories of Timbuktu. So next winter, when we're back home + back to work thougths + memories if your hospitality + your beautiful town will help us through the cold months.
We will stay in touch + if you ever find yourselves in St. John's -or if you plan a trip to Cape Breton- Please let us know! All the best! Your Canadian Freinds!
Kelly and Karl
Cher Miranda et Shindouk,
Merci beaucoup pour les gentils cadeaux Ils étaient si bien consideré et nous allons les tresorer pendant longtemps. Nous allons piller le sel un fois chez nous et chaque fois qu'on le fait on se souvenira les hospitalité marveieuse de vous deux. C'était si refraichisant de de trouver finallement des gens si gentils et aidant après avoir voyager parmis tants d'autres qui semblait etre plus interesait à nous separaé de notre argent. C'est grace à vous que nous aurons des si bonnes souvenirs de Tombouctou.
Alors l'hiver prochain, quand nous somme de retour chez nous et au retour au travail les pensés et souvenirs de votre hospitalité et votre belle ville nous aideront à supporter les mois froid.
Nous gaurderons le contact et si jamais vous vous trover à St. John's ou bien si vous plannifiez un voyage à Cape Breton informez nous. Tout les meillieurs voeux vos amis canadiens
Kelly et Karl
Auteur Francais Dans le dedication de son livre Douk le Malin Jean-Yves Loude écrit: Pour Shindouk Mohamed Lamine, A vous tout specialement ce livre qui puise dans la tradition et la memoire de Tombouctou pour constuire son avenir ce Douk sanvant et écrivan future vous remercie très amicamement Loude Tombouctou 21 01 07
21/01/07 Filed in: Français
Dans le dedication de son livre Douk le Malin Jean-Yves Loude écrit:
Pour Shindouk Mohamed Lamine,
A vous tout specialement ce livre qui puise dans la tradition et la memoire de Tombouctou pour constuire son avenir ce Douk sanvant et écrivan future vous remercie très amicamement
Loude
Tombouctou 21 01 07
Auteur Francais Dans le dedication de son livre Lettres de Tombouctou et de Gourma-Rharous Jean-Yves Loude écrit: A Shindouk Mohamed Lamine Avec mon respect et ma gratitude pour votre accueil, pour votre savoir pour la poèsie de votre pensée Avec mes fraternelles pensées Loude Tombouctou 21 01 07
21/01/07 Filed in: Français
Dans le dedication de son livre Lettres de Tombouctou et de Gourma-Rharous Jean-Yves Loude écrit:
A Shindouk Mohamed Lamine
Avec mon respect et ma gratitude pour votre accueil, pour votre savoir pour la poèsie de votre pensée
Avec mes fraternelles pensées
Loude
Tombouctou 21 01 07
Peace Corps Volonteer Mali/USA
12/10/06 Filed in: Français
Chers Shindouk et Miranda
Merci encore pour votre hospitalité. J'ai eu une bonne soirée chez toi. La nuit au désert avec Ibrahim était très formidable. Si j'était plus jeun je voudrais rester dans le désert quelque semains...
Voila un photo de Ibrahim et sa falille. S'il te plait, donnes le photo à Ibrahim avec mes salutaions. Merci, Cordialement
Bob
Dear Shindouk and Miranda
Thank you again for your hospitality. I had a good evening with you. The night in the desert with Ibrahim was great. If I was younger I would like to spend a few weeks in the desert...
Here is a photo if Ibrahim and his family. Please give the photo to Ibrahim with my greetings. Thank You, Cordially
Bob
France
27/04/06 Filed in: Français
Cher Shindouk, Chere Miranda,
Voici quelques photos de bons moments passés en votre compagnie à Noël dernier. Merci encore de votre hospitalité et bonjour à toute la famille et amis. Notre voyage s'est bien passé...
Jaque et François
Dear Shindouk, Dear Miranda,
Here are some pictures of good moments spent in your company last Christmas. Thanks again for your hospitality and hello to all the family and friends. Our trips went well...
Jaque and François
Switzerland
12/12/05 Filed in: Français
Cher Shindouk
Le desert (avec les dunes, les chameaux, les puits, les étoiles et surtout les gens tellement accueillants...)que tu m'as fais découvrir est une experience inoubliable. Je vais toujours garder en bon souvenir la semaine qu'on a passé chez ta communauté au plien déserst. Merci de m'avoir donné la possiblité d'enseigner ces élèves intéressés. Je sais que ton projet de l'école dans le désert va réususir. Il y a déjà d'autre personnes qui m'ont contactées parce qu'elles sont intéressées d'enseigner dans ton école. Merci Miryam
Exchange Student from USA
25/11/05 Filed in: Français
Cher Shindouk,
Merci bien pour tout ce que tu as fait pour assurer que mon recherche reusisit. J'espère, à mon tour, que tout ce que tu désires pour ton tribu et ta famille soit realisé. Je suis certaine que, avec tes bons amis, ton attitude positive, et tes cervelles tu acheveras tout ce que tu entreprendras. Encore, je remercie toi et Miranda pour votre hospitalité, votre conseil, et votre bienverillance envers une etrangère.
Michaela
Dear Shindouk thank you well for all you did to asure the success of my research. I wish, in turn, that all you desire for you tribe and your family comes to pass. I am sure that, with your good friends, you positive attitude, and your brains you will acheve all that you undertake. Again, Thank you and Miranda for you hospitality, your advice, and your kindness towards a stranger.
Michaela
Auteur Francais
23/11/05 Filed in: Français
Dans le dedication de son livre Découvert Mali Eric Milet écrit:
Pour Shindouk, sa famille, ses amours
Le Guide en chair du grand Mali!
Très Amicalement
Eric Millet
Auteur Francais Dans le dedication de son livre La Quête du Désert Eric Milet écrit; A mon ami Shindouk L’homme de la page 264, en souvenir de nos aventures saharviennes Très Amicalement Eric Millet Dans le dedication de son livre La Quête du Désert Eric Milet écrit; A mon ami Shindouk L’homme de la page 264, en souvenir de nos aventures saharviennes Très Amicalement Eric Millet
22/11/05 Filed in: Français
Dans le dedication de son livre La Quête du Désert Eric Milet écrit;
A mon ami Shindouk L’homme de la page 264, en souvenir de nos aventures saharviennes
Très Amicalement
Eric Millet
USA
17/04/05 Filed in: Français
Mon chèr Shindouk,
J'ai essayé d'exprimer mes sentiments pour toi plusierus fois mais à cause de mon français c'étais toujous dificil. Donc, j'espère qu'avec une feuille de papier et beaucoup de reflectiion je peux commencer de mieux expliquer.
Je voyage beaucoup pour une fille de mon age, et je rencontre beaucouop de gens. Comme je voyage toute seule je suis toujours prudente par rapport à mes environs. Je me rappelle la première fois qu'on s'est rencontré sur les dunes. Ce n'est pas necessaire de te dire que c'était différant du début. J'étais à l'aise du premiere instant, et depuis ce temps là j'avais rien que de plus en plus de respect et admiration pour toi, je me sens chez moi; Je me sens que je peux te dire n'importe quoi et que tu ne me judgerqis jamais. ça fait longtemps que je ne me suis senti comme ça...
Le monde change maintenant, et les changements sont aussi très claire chez vous les tuaregs. Tu es dans un position tellement important; tu est la liaison entre genève et tombouctou; et tu profit en aidant les gens des deux côtés, c'est claire. Maintenant, j'ai vu les campements avec mes yeux propre. Mon dieu! que les gens là sont chaleureux, généreux et bons. Au même temps ils ont besoin beaucoup des gens comme toi, quelqu'un qui comprend les changements qui arrive au Mali. Toi et moi, nous sommes d'accord que les adaptations doivent venir des Africans eux-même, et je ne peux pas exprimer comment ça me fait plaissir que tu est ici pour eux, mes nouveaux amis Mais je ne dois pas expliquer tout car je crois que tu comprends bien ce que je veux dire...
Quand quelq'un voyage, ils prennent toujour les souvenirs des places qu'ils sont visité, mais ce n'est pas seulement les souvenirs des battiments, de la nature, de la nouriture, et la musique. C'est plutôt les gens qu'on rencontre pendant que je veux dire et que, Shindouk, tu est Tombouctou pour moi. Tu est le desert...
Hélas! j'ai bien essayé, mais j'ai pas du tout réussi d'exprimé mes sentiments. Je crois que ce n'est pas, après tout, à cause de mon français. Même en angalis c'est impossible pour moi de te dire comment tu est dans ma tête et mon coeur. "Merci" ne suffit pas mais je peux te dire que je t'aime comme mon frère. Jamais je ne t'oblierei, et je n'oublierai jamais le temps que j'ai passé ici.
Très sincèrement,
Lizzie
My Dear Shindouk,
I have tried to express my feelings for you several times but because of my French it was always difficult. So i hope with a sheet of paper and much reflection I can begin to better explain.
I travel a lot for a girl of my age and I encounter many people. Since i travel alone I am always prudent about my environment. I remember the first time we met on the dunes. It is not necessary to say that it was different from the start. I was at ease from the first moment and since this time I have nothing but more and more respect and admiration for you, I feel at home; I feel like I can tell you anything and you will never judge me. It has been a long time since I have felt that.
The world has changed now and the changes are also very clear among the Tuaregs. You are in a very important position; you are the liaison between Geneva and Timbuktu; and you profit from it to help both sides, its clear. Now that I have seen the camps with my own eyes. My God! How warm and generous and good those people are. At the same time they need lots of people like you, someone who understands the changes that are happening in Mali. You and I, we agree that the adaptations need to come from the Africans themselves, and I can't explain to you how pleased I am that you are here for them, my new friends. But I don't need to explain all that because i think you understand very well what I am trying to say...
When a person travels, they always take away memories of the places they visited, but it is not only memories of buildings and nature and food and music. It is more the people that one encounters during the trip, I want to say that Shindouk you are Timbuktu for me. You are the desert...
Alas! I tried hard, but i did not completely succeed in expressing my feelings. I don't think it is because of my French after all. Even in English it is impossible for me to tell you how you are in my head and my heart. "Thank you" is not sufficient but I can say that I love you like my brother. I will never forget you and I will never forget the time that i spent here.
very sincerely
Lizzi
USA
26/03/05 Filed in: English
Shindouk,
Enclosed is not a gift. It does not acknowledge the friendship that I feel in my heart toward a man who opened his world to me, a mere wanderer. It is a friendship, a closeness that grows when a person shows his thoughts and concerns and is open to the mind of his friends. No material gift can appreciate the joining of hearts through the communication of ideas.
This is not a gift. It does not acknowledge my appreciation of you leadership. It cannot honor you for a heritage handed to you through centuries maybe millennium of Tuareg, an inheritance that you bear so well. It does not express an admiration of you for your ability with words or the insights that you have provided. I cannot honor you for your strengths as a Tuareg while walking with the best of leaders in the many worlds in which you travel. Such gifts must come from those that are worthy of the giving.
This is merely a token from an old traveller, a traveller on a small quest of knowledge through direct experience. A token from a traveller who lacks the skill required for such a quest. This is a token from a learner who for a few days benefited from your friendship and leadership. This is a token from a minute flicker in you life who came to Timbuktu, and for a few days did not say "where will I lay my head" or "what will I eat" This is a token from a first-timer in Africa who benefited from your presence, who enjoyed your friends, and who felt the warmth of the children that grace your household.
Allen
Le ci-joint n'est pas un cadeau. Il ne peut pas reconnaître l'amitié que je sent dans mon coeur envers un homme qui a ouvert sont monde à moi un simple promeneur. C'est un amitié, un rapproche que pousse quand une personne montres ses pensés ses soucis et est ouvert à l'esprit des ses amis. Aucun cadeau matériel ne peut apprécie le rencontre des coeurs à travers la communication des idées.
Ce n'est pas un cadeau. Il ne peut pas reconnaître mon appréciation de votre leadership. Il ne peut pas vous honorer pour un héritage transmis à vous depuis des sicles peut être même un millénaire des touareg. Un héritage que vous portez très bien. Il n'exprime pas un admiration pour votre faculté d'expression ou les perspicacité vous nous a offert. Je ne peux pas vous honorer pour les forces comme un touareg tout en marchant aux côtés des meilleurs leaders dans les différents mondes aux quels vous vous promenez. Des telles cadeaux doivent venir de ceux qui méritent de donner.
Cici n'est qu'un geste d'un veux voyageur sur un petit quête de savoir à travers l'expérience direct. Un geste d'un voyageur auquel les compétence pour un telle que lui manque. C'est un geste d'un apprenti qui pour quelque jour a bénéficié des votre amitié et votre leadership. Cet geste d'un minuscule étincelle dans votre vie qui est venu à Tombouctou, et pour quelques jours n'a pas du se demandé "où est-ce que je poserai ma tête" ou "où mangerai-je" Cette geste viens d'un initié en Afrique qui a bénéficié des votre présence, qui a pris plaisir de vos amis, et qui a senti la chaleur des enfants qui grâce votre ménage.
Allen
Ecrivaine Francaise
26/01/05 Filed in: Français
Ecrit par Blanche de Richemond pendant son voyage à Taoudeni:
Shindouk,
Lundi 26 janvier:
Je pars... très heureuse. La vie au campement s’est très bien passée. Ils ont été très gentils.
Embrasse ta famille pour moi. Merci pour tout. Un très beau voyage m’attend, j’en suis sûre!
Merci
Blanche (Bayda)
Paris
12/12/04 Filed in: Français
Bonjour Shindouk,
A defaut de te faire visiter Paris comme tu nous a si bien fait decouvrir Tombouctou je t'envoie quelques photos de la ville lumiere Tu verras egalaement la photo de ta sypathique famillie Merci encore pour ces quelques moments passe chez toi.
Matthieu
Hello Shindouk,
Since I can't show you arround Paris they way you caused us to Discover Ti;buktu so well, I am sending you some photos of the city of light, You will aslo find a photo of you kind family. Thank you again for the moments we spent with you,
Matthieu
Auteur Francais
26/02/04 Filed in: Français
Dans le dedication de son livre Ana Désir Jean-Yves Loude écrit:
Pour Shindouk,
Avec beaucoup d’emotion merci infiniment pour cet échange precieux et la beauté de la rencontre.
Voici la rencontre du colcan et du désert Amitié au coeur
Loude
Tombouctou 26 02 2004
Auteur Francais
22/12/03 Filed in: Français
Dans le dedication de son livre Sahara sur les traces de Frison Roche Eric Milet écrit;
Pour mon ami Shindouk le Penseur du Desert
L’homme de Tombouctou
Très Amicalement
Eric Milet
Paris
14/10/03 Filed in: Français
Cher Shindouk
Comme promis je t'envoie ces quelques photos, souvenir d'un bon moment passé au puits. Je n'oublie ce merveilleux voyage au Mali et tout particulièrement Tombouctou que tu as su nous faire découvrir et que m'a enchantée, tout comme ce désert blanc, immense et majestueux.
Encore merci, bonne continuation, toutes mes salutations a ta famille et mes meilleures amies
Françoise
Dear Shindouk
As promised I am sending these few pictures, souvenir of a good time spent at the well. I haven't forgotten this marvelous trip to Mali and particularly to timbuktu that you were able to show us and which enchanted me just like the white, immense and majestic desert.
Thank you again, Stay well, All my greetings to your family and my good friends.
Françoise
Germany
14/03/03 Filed in: Deutsch
S chis
H
Interessant, was Du uns
Nie weqken zir Dch vergasson
Danke Schön
ohre dich
Und
Ke
S Destined, as we met in the Restaurant du Nord.
H Warmth of heart you brought us from the first moment.
I interesting, what you have shown us from your life.
N Never will we forget you.
D Thank you very Much!
O Without you Timbuktu would not have been the same.
U And we would not have felt ourselves at home
K Nobody is like you.
S Destiné on s'est rencontré dans le Restaurant du Nord.
H Chaleur du Coeur, tu nous 'amené du primaire moment.
I Intéressant, ce que tu nous a montré de ta vie.
N Jamais on ne t'oubliera.
D Merci beaucoup!
O Sans toi, Tombouctou n'aura pas été la même.
U Et, on n'aura pas senti chez soi.
K Personne, n'est comme toi.
Switzerland
12/06/02 Filed in: Français
Bonjour Shindouk
Nous sommes les amies de Mahamoud que cous avez eu la gentillesse d'accueillir chez vous au mois de Juin 2002. Notre séjour au Mali reste pour nous inoubliable tout pour les magnifique paysages que nous avons traversés, que pour les rencontre enrichissantes que nous avons faites.
Votre hospitalité et votre gentillesse nous a beaucoup marqués, et sachez que le jour où vous déciderez de voyager notre port vous est grande ouverte en France, ainsi qu'à tout votre famille.
Lors de notre passage à Tombouctou vous n'aviez pas réussi à retrouver un carte postale de notre région. En voici donc une du Mont Blanc qui est le plus haut sommet des Alpes.
Nous espérons que depuis notre venu, votre famille et vous-même allez bien
Amitiés
Nolwenn et Muriel
Hello Shindouk
We are the friends of Mahamoud that you were kind enough to welcome into your home in June 2002. Our stay in Mali remains unforgettable for us, for its magnificent countryside that we passed trough as well as for the enriching encounters that we had.
Your hospitality and your kindness touched us deeply and know that the day you decided to travel our door will be wide open for you in France and for all your family.
During our stay in Timbuktu you did not manage to find a post card of our region. Here is one then of Mount Blanc, which is the highest peak in the Alps.
We hope that since our visit your family and you yourself are doing well.
In Friendship
Nolwenn et Muriel
Auteur Swiss
15/01/02 Filed in: Français
De la part de l'auteur swiss Jean Buhler dans la dedication de son autobiographie Racines sous la neige.
A Mohamed Lamine Shindouk
En souvenir d'un soir à Tombouctou salut cordial à celui qui a ses racines soul le sable, les mêmes que des Racines sous la neige
J Buler
Neuchâtel mi-janvier 2002